peru.travel
La fusion culturelle issue de la rencontre des empires inca et espagnol - il y a plus de 400 ans - a laissé une forte empreinte sur l’identité du Pérou. Un lien qui se reflète dans les coutumes, les normes et les modes de vie de sa population, mais qui a également eu une grande influence sur le langage. L’arrivée de l’espagnol sur un territoire dominé par la langue quechua a amorcé une transformation linguistique qui se manifeste et demeure de nos jours dans le langage populaire de tous les Péruviens.
La langue officielle des Incas
Considéré comme l’une des langues officielles du Pérou, au même titre que l’espagnol et l’aymara, le quechua trouve son origine dans la région centrale du pays bien avant le début de l’Empire inca. La migration de cette première génération de personnes parlant le quechua vers d’autres régions, dont Cusco, entraîne une importante expansion de cette langue, qui se consolide ensuite comme la langue principale du Tahuantinsuyo.
Avec l’arrivée des Espagnols, le quechua acquiert un rôle important dans l’enseignement chrétien. Afin de faciliter l’apprentissage, les prêtres occidentaux diffusent leur doctrine dans cette langue et promeuvent ce langage, et en font la langue la plus parlée dans une grande partie du territoire colonial.
Chullo dérive du mot quechua ch’ullu, qui signifie « bonnet traditionnel en laine d’alpaga » . Crédit : Janine Costa / PromPerú.
Cette inclusion a permis à l’espagnol et au quechua de coexister au fil du temps et de se mêler à la langue populaire non seulement des Péruviens, mais aussi du reste des sud-américains. Voici quelques-unes de ces expressions :
Cura (curé). Utilisée pour désigner un prêtre catholique, ce mot vient du mot quechua kuraka ou kuraq, terme utilisé pour désigner le chef d’une communauté dans l’Empire inca.
Choclo (maïs). Né du mot choccllo, ce mot signifie « épi de maïs ». Le terme est également utilisé dans des pays comme l’Argentine, la Bolivie, le Chili, l’Équateur et le Paraguay, bien qu’il ait d’autres noms comme « elote », très utilisé au Mexique.
Cancha (terrain de sport). Ce mot est largement utilisé dans l’argot populaire de toute l’Amérique latine pour désigner un terrain de football - ou d’autres sports comme le volley-ball - ou l’enceinte qui l’abrite. Il vient du mot quechua kancha, qui signifie « lieu vague » .
L’une des significations de « cancha » vient du mot quechua kamcha, qui désigne le pop-corn. Au Pérou, on les appelle « canchita » .
Né du mot choccllo, ce mot signifie « épi de maïs » . Crédit : Karina Mendoza / PromPerú.
Carpa (tente). Ce mot vient du mot quechua karpa qui signifie « tente ou grand auvent » .
Chullo (bonnet péruvien). Mot qui désigne un chapeau à oreillettes typique de l’altiplano péruvien. Il découle du mot quechua ch’ullu qui signifie « bonnet traditionnel en laine d’alpaga ».
Poncho. Ce terme est très utilisé pour désigner les vêtements typiques andins qui sont tissés avec de la laine. Il tire son origine du quechua punchu.
Chacra (ferme). Ce mot est très utilisé en Amérique du Sud pour désigner une ferme ou un champ cultivé. Il vient du quechua chakra qui signifie « petite parcelle de terre cultivable ».
Avocat. Les Péruviens donnent ce nom d’origine quechua à ce fruit vert et crémeux. Il est connu sous le nom d’avocat dans le reste des pays de la région.
Comme vous pouvez le constater, le quechua est présent dans de nombreux mots utilisés aujourd’hui au Pérou et en Amérique latine. Essayez de les apprendre !
Retrouvez-nous sur nos réseaux sociaux
Facebook | Twitter | Instagram | YouTube | TikTok
Articles associés
Destinations de rêve pour un mariage thématique à Cusco
Vous connaissez quelques-uns des plus beaux endroits pour célébrer un mariage.
Comment passer une journée inoubliable dans la ville de Cusco ?
Préparez-vous à vivre une expérience unique, pleine de culture et d’amusement.
9 endroits pour prendre les meilleures photos à Machu Picchu
Découvrez les meilleurs endroits pour immortaliser cette merveilleuse expérience